Quality assurance in game translation- A professional translation agency will perform translation, proofreading, bug fixing and if required, linguistic testing i order to ensure proper quality standards.
Game developers should understand what services to require and expect from the translation agency they chose as partner for localizing their games into various languages.
The success of the translation will often have a great impact on how the game itself will be received in a new market.
Under the general umbrella-term of translation, we should include transcreation and localization.
Each translation stage should be performed by native linguists, copywriters, localization professionals, editors (proofreaders) and other similar professionals thoroughly tested by the translation provider.
Another significant step consists in employing specific software and terminology experts to check, create and maintain translation memories for each project and game, for consistent terminology and reduced costs.
Paspartu applies stringent translation quality standards, reflecting its two professional quality certifications – EN ISO 17100 and DIN EN 15038:2006-08. The quality standards defined in these certifications are followed throughout the translation process and for all language combinations equally.
Check here some of our recent translation projects in gaming – https://www.paspartutranslations.com/game-localization-3/
Follow us on LinkedIn for interesting updates and trends in the translation industry! http://linkedin.com/company/paspartu